Cu sentimentul de “I can’t believe this could be the end…” s-a defăşurat aseară ultima şedinţă din cursul de germană. De săptămâna viitoare începe următorul modul, însă nu m-am mai înscris, pentru că asta ar fi însemnat sinucidere curată. Îmi pare rău că nu pot continua germana alături de colegii pe care i-am avut până ieri şi de unsere ausserordentliche Lehrerin. M-am văzut forţată de împrejurări să iau o pauză – sper să nu fie prea mare. Asta presupun că le dă o oarecare satisfacţie celor care mi-au zis că’s nebună că m-am apucat de germană în ultimul an de facultate. [Nu intru în detalii despre ce m-a motivat. E prea mult de scris, şi ar trebui să mă întorc în timp, iar blogul acesta nu e cronică universală.]
De pe 21 august anul trecut s-a înlănţuit unul după celălalt, cursurile de germană. Numai în prima lună am vrut să renunţ de cel puţin treizeci de ori. Am avut momente în care simţeam că nu o să pricep niciodată nimic, dar şi momente în care mi se părea că totuşi nu-i der Teufel chiar atât de negru. Cele din urmă au fost mai rare, şi nu durau în medie mai mult de cinci minute. Am avut totuşi momente de satisfacţie, atunci când întâlneam cuvinte în germană în diverse contexte şi reuşeam să le înţeleg. Cum să nu îţi crească inima când reuşeşti să înţelegi pe ambalajul jeleurilor “Haribo macht Kinder froh, und Erwachsene ebenso” ?
Pe principiul “rău cu rău, dar mai rău fără rău”, îmi va fi dor de germană. M-am obişnuit cu ea, aşa ordonată şi imposibilă cum e. A ajuns chiar să-mi fie dragă, după toată investiţia (mai puţin financiară, cât mai ales sufletească) pe care am făcut-o în ea. Dificilă cum e, dacă nu mi-ar fi plăcut, m-aş fi lăsat păgubaşă după primele două săptămâni. Nu va trece probabil foarte mult până când mi se va face dor de conjugat un verb, de declinat un adjectiv, de construit o subordonată introdusă prin “weil”. Tolerez greu despărţirile, chiar şi atunci când e vorba de ceva care mi-a pus în mod constant neuronii la încercare.
Dacă îşi mai aminteşte cineva (şi ştiu sigur că există şi asemenea cititori), în urmă cu 8 săptămâni am scris un post despre un soi de pariu făcut cu mine însămi. Despre ce era vorba? Profa de germană ne spusese ce pretenţii avea de la noi pentru modulul ce urma să înceapă, astfel încât la finalul celor 8 săptămâni de curs să fim în stare să vorbim în germană. Se anunţa a fi mult de muncă, dar era esenţial să începem să ne exprimăm şi verbal. Voiam să îmi demonstrez că pot să fac asta. Deşi întotdeauna e loc de mai bine, cred că am reuşit să câştig pariul. Tocmai de aceea îmi pare că nu pot continua acum. Ar fi trebuit să scriu despre asta aseară, 20 martie, dar nu am avut internet.
Cam mult despre germana mea. Şi aş mai scrie, dar prefer să închei cu un citat din Mark Twain – That awful German language. Aş posta întregul text, dar are 15 pagini în Word, şi oricum sunt necesare cunoştinţe de germană pentru a înţelege umorul lui Twain. Nu ştiu cât de tare vă va amuza pe voi, mie mi-a plăcut teribil.
“There are some exceedingly useful words in this language. Schlag, for example; and Zug. There are three-quarters of a column of Schlags in the dictionary, and a column and a half of Zugs. The word Schlag means Blow, Stroke, Dash, Hit, Shock, Clap, Slap, Time, Bar, Coin, Stamp, Kind, Sort, Manner, Way, Apoplexy, Wood-cutting, Enclosure, Field, Forest-clearing. This is its simple and exact meaning — that is to say, its restricted, its fettered meaning; but there are ways by which you can set it free, so that it can soar away, as on the wings of the morning, and never be at rest. You can hang any word you please to its tail, and make it mean anything you want to. You can begin with Schlag-ader, which means artery, and you can hang on the whole dictionary, word by word, clear through the alphabet to Schlag-wasser, which means bilge-water — and including Schlag-mutter, which means mother-in-law.
Just the same with Zug. Strictly speaking, Zug means Pull, Tug, Draught, Procession, March, Progress, Flight, Direction, Expedition, Train, Caravan, Passage, Stroke, Touch, Line, Flourish, Trait of Character, Feature, Lineament, Chess-move, Organ-stop, Team, Whiff, Bias, Drawer, Propensity, Inhalation, Disposition: but that thing which it does not mean — when all its legitimate pennants have been hung on, has not been discovered yet.”
desigur ca ne amintim pariul.deasemenea imi amintesc ca ti-am spus ca o sa reusesti pt ca esti una dintre cele mai ambitioase persoane pe care le cunosc.way to go geani!:P
By: anush on 22 martie 2008
at 2:10 pm
Danke. Acum 8 sapt abia legam 2 cuvinte, si imi parea greu de crezut ca voi fi vreodata in stare sa vorbesc in propozitii inchegate. Insa legat de ambitie, nu ma consider nici acum o persoana ambitioasa.
By: Edelweiss on 22 martie 2008
at 2:46 pm
nu trebuie sa te consideri tu.ambitios esti sau nu…nu te consideri.cel mult te considera altii
By: anush on 23 martie 2008
at 12:42 pm
ana zice bine. esti
.
By: Melina on 25 martie 2008
at 12:37 am